Tulkotājiem, tāpat kā daudzu citu senu profesiju pārstāvjiem, ir arī savs aizgādnis. Tas ir Svētais Hieronīms (347.-420. g. m. ē.), kurš no sengrieķu un senebreju valodas pārtulkojis latīņu valodā visu Bībeli un uzrakstījis tai komentārus. Tieši Sv. Hieronīma veiktais Bībeles tulkojums, saukts “Vulgata”, ir tas, kuru par oficiālo Svēto Rakstu tulkojumu atzinusi Romas katoļu baznīca. Tā kā Sv. Hieronīms 35 sava mūža gadus pavadīja Bētlēmē, viņa uzrakstītie Bībeles komentāri ir arī nozīmīgs palīgs Svēto Rakstu arheoloģijas pētniekiem.
Leģenda vēsta, ka Sv. Hieronīms mācējis saprasties ne vien ar cilvēkiem, bet arī ar zvēriem. Reiz Sīrijas tuksnesī Hieronīmam un viņa pavadoņiem mūkiem uzbrucis ievainots, no sāpēm vai ārprātīgs kļuvis lauva. Hieronīms nav nobijies no šī plēsoņas, bet gan izvilcis lauvam no ķepas ērkšķi un izārstējis to. Vēlāk Hieronīms lauvu pieradinājis, un tas nav atkāpies no vīra ne soli. Gleznās Sv. Hieronīms bieži attēlots kā vientuļnieks, ar grāmatu, galvaskausu un lauvu.
Sv. Hieronīms miris 420. (pēc citiem avotiem, 419.) gada 30. septembrī Bētlēmē. 1953. gadā izveidotā Starptautiskā Tulkotāju federācija (FIT) 1991. gadā pasludināja Sv. Hieronīma nāves dienu par Starptautisko tulkotāju dienu. 30. septembri kā savas profesijas svētkus svin tulki un tulkotāji visā pasaulē, kā tulkošanas birojos, tā arī individuāli strādājošie. Latvijā to atzīmē arī Ventspils Augstskolas topošie tulki un tulkotāji kopā ar saviem pasniedzējiem.
Lietuvā ir izveidota arī speciāla Sv. Hieronīma prēmija, kuru kopš 2005. gada par nozīmīgu ieguldījumu daiļliteratūras tulkošanā piešķir Lietuvas Literatūras tulkotāju savienība. 2008. gada 30. septembrī šo apbalvojumu par profesionāli un mākslinieciski iztulkotiem lietuviešu daiļliteratūras darbiem, kā arī ilgstošu un nozīmīgu pašaizliedzīgu darbu, popularizējot lietuviešu literatūru Latvijā, saņēmis pazīstamais latviešu tulkotājs Talrids Rullis.